Lo que tenemos adentro
las miles de palabras encadenadas
sentimientos enjaulados, atados
que no pueden salir porqué no los dejamos.
¡Por miedo!
Miedo a la incertidumbre, al rechazo, a las heridas.
Todo, todo se queda adentro
escondido, prisionero, enjaulado
en la más profunda de las mazmorras:
la que nosotros mismos hemos creado.
Las palabras encarceladas
los sentimientos atados
nos hacen prisioneros de nuestro proprio
vivir.
Y afuera… ¡el mundo!
(by me)
PS. Pur essendo dell’idea che, sopratutto in poesia “tradurre è tradire” (anche quando a tradurre è lo stesso che ha scritto) se qualcuno volesse una traduzione (di questa come di altre poesie) chieda liberamente e cercherò di farlo al meglio.
quasi40anni
12 settembre 2015 at 10:47
mi affascinano i suoni della tua lingua, sono di per se’ gia’cosi poetici
"Mi piace""Mi piace"
lunadelfalco
12 settembre 2015 at 11:25
Em… veramente… io sono italiana (lol)
"Mi piace"Piace a 1 persona
quasi40anni
12 settembre 2015 at 13:12
Davvero??!! 😄😄
"Mi piace""Mi piace"
lunadelfalco
12 settembre 2015 at 13:39
Davverissimo: italiana, per la precisione “riggitana” (di Reggio Calabria per i non calabresi), anche se purtroppo trasferita al nord, da praticamente (ormai mancano pochissimi giorni) 63 anni.
"Mi piace"Piace a 1 persona
quasi40anni
12 settembre 2015 at 13:51
Auguri in anticipo allora!!! Un abbraccio grande
"Mi piace""Mi piace"